Contenido
- Vorwort
- Preface
- Passio Christi Secundum Joannem
- Parte prima
- Choral: O Mensch, bewein dein Sünde groß / O man, thy grievous sins bemoan
- Recitativo (Evangelista, Jesus): Jesus ging mit seinen Jüngern / Jesus went with his disciples
- Chorus: Jesum von Nazareth / Jesus of Nazareth
- Recitativo (Evangelista, Jesus): Jesus spricht zu ihnen / Jesus saith unto them
- Chorus: Jesum von Nazareth / Jesus of Nazareth
- Recitativo (Evangelista, Jesus): Jesus antwortete / Jesus answered and said
- Choral: O große Lieb / O wondrous love
- Recitativo (Evangelista, Jesus): Auf dass das Wort erfüllet würde / So that the prophesy might be fulfilled
- Choral: Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich / Thy will must all creation do
- Recitativo (Evangelista): Die Schar aber und der Oberhauptmann / The body of soldiers with their captain
- Aria: Von den Stricken meiner Sünden / From the shackles of my vices
- Recitativo (Evangelista): Simon Petrus aber folgete Jesu nach / Simon Peter also followed with Jesus
- Aria: Ich folge dir gleichfalls / I follow thee also
- Recitativo (Evangelista, Ancilla, Petrus, Jesus, Servus): Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt / That other disciple to the High Priest
- Choral: Wer hat dich so geschlagen / Who was it, Lord, did smite thee
- Aria: Himmel reiße, Welt erbebe / Heaven open, earth now tremble
- Recitativo (Evangelista): Und Hannas sandte ihn gebunden / Now Annas had had Jesus bound
- Chorus: Bist du nicht seiner Jünger einer / Art thou not one of his disciples
- Recitativo (Evangelista, Petrus, Servus): Er leugnete aber und sprach / But Peter denied it and said
- Aria: Zerschmettert mich, ihr Felsen und ihr Hügel / O dash me down, ye high rocks
- Choral: Petrus, der nicht denkt zurück / Peter, while his conscience slept
- Parte seconda
- Choral: Christus, der uns selig macht / Christ, who knew no sin or wrong
- Recitativo (Evangelista, Pilatus): Da führeten sie Jesum / Then led away they Jesus
- Chorus: Wäre dieser nicht ein Übeltäter / If this man were not a malefactor
- Recitativo (Evangelista, Pilatus): Da sprach Pilatus zu ihnen / Then Pilate said unto them
- Chorus: Wir dürfen niemand töten / By death we may not punish
- Recitativo (Evangelista, Pilatus, Jesus): Auf dass erfüllet würde das Wort Jesu / That so might be fulfilled the word
- Choral: Ach großer König / Ah, mighty King
- Recitativo (Evangelista, Pilatus, Jesus): Da sprach Pilatus zu ihm / Then Pilate said unto him
- Chorus: Nicht diesen, sondern Barrabam / Not this man, give us Barabbas
- Recitativo (Evangelista): Barrabas aber war ein Mörder / Barabbas he set free, a robber
- Aria: Ach, windet euch nicht so, geplagte Seelen / Ah, writhe and twist not so
- Recitativo (Evangelista): Und die Kriegsknechte flochten eine Krone / The soldiers plaited then for him a crown
- Chorus: Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig / King we hail thee, King of Jews
- Recitativo (Evangelista, Pilatus): Und gaben ihm Backenstreiche / And then with their hands they smote him
- Chorus: Kreuzige, kreuzige / Crucify, crucify
- Recitativo (Evangelista, Pilatus): Pilatus sprach zu ihnen / Then unto them saith Pilate
- Chorus: Wir haben ein Gesetz / We have with us a law
- Recitativo (Evangelista, Pilatus, Jesus): Da Pilatus das Wort hörete / Now when Pilate heard what thus was said
- Choral: Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn / Our freedom, Son of God
- Recitativo (Evangelista): Die Jüden aber schrieen und sprachen / But the Jews cried out and shouted
- Chorus: Lässest du diesen los / If thou let this man go
- Recitativo (Evangelista, Pilatus): Da Pilatus das Wort hörete / Then when Pilate heard them speaking thus
- Chorus: Weg, weg mit dem / Away with him
- Recitativo (Evangelista, Pilatus): Spricht Pilatus zu ihnen / Pilate saith unto them
- Chorus: Wir haben keinen König / We have no king
- Recitativo (Evangelista): Da überantwortete er ihn / And then he delivered him to them
- Aria: Eilt, ihr angefochtnen Seelen / Come, ye souls whom care oppresses
- Recitativo (Evangelista): Allda kreuzigten sie ihn / And there crucified they him
- Chorus: Schreibe nicht: der Jüden König / Write him not as our King
- Recitativo (Evangelista, Pilatus): Pilatus antwortet / And Pilate then answered
- Choral: In meines Herzens Grunde / Within my heart’s recesses
- Recitativo (Evangelista): Die Kriegsknechte aber / And then did the soldiers
- Chorus: Lasset uns den nicht zerteilen / Let us rend not nor divide
- Recitativo (Evangelista, Jesus): Auf dass erfüllet würde die Schrift / That the Scripture might be fulfilled
- Choral: Er nahm alles wohl in acht / In his final hour did he think
- Recitativo (Evangelista, Jesus): Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich / That disciple took her to his own home
- Aria: Es ist vollbracht / The end has come
- Recitativo (Evangelista): Und neiget das Haupt / Then bowed he his head and was gone
- Aria: Mein teurer Heiland, lass dich fragen / O thou my Saviour give me answer
- Recitativo (Evangelista): Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss / And then behold, the veil
- Arioso: Mein Herz, indem die ganze Welt / My heart, see all the world
- Aria: Zerfließe, mein Herze / With tears overflowing
- Recitativo (Evangelista): Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war / The Chief Priests
- Choral: O hilf, Christe, Gottes Sohn / Help, O Christ, thou Son of God
- Recitativo (Evangelista): Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia / There came unto Pilate Joseph of Arimathia
- Chorus: Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine / Rest well, beloved, sweetly sleeping
- Choral: Christe, du Lamm Gottes / Lamb of God, Lord Jesus